Diskussion:eine

Definition från Wiktionary, den fria ordlistan.
Hoppa till navigering Hoppa till sök

Är "eine" både artikel och räkneord på limburgiska? "85" 17 augusti 2009 kl. 18.01 (CEST)[svara]

Jag har redan fått svar... Uppslaget har ändrats. Jag läste endast första versionen av sidan. :) "85" 17 augusti 2009 kl. 18.02 (CEST)[svara]
Ok :) Maybe I can create a table for Limburgish articles, but it is very much work. nl.wikt only has a table for bestämd artiklar which is a very big table (though the obestämd artiklar have less forms). I'll first create one at nl.wikt and then I can copy it to here and change the lay-out a bit. --Ooswesthoesbes 17 augusti 2009 kl. 18.36 (CEST)[svara]
I've created the template at nl.wikt. If you can give me the name of the place the template should be at sv.wikt; I can put it here too. --Ooswesthoesbes 17 augusti 2009 kl. 18.56 (CEST)[svara]
{{li-artikel-obest}} resp {{li-artikel-best}}, jämför med {{de-artikel-obest}}. "85" 17 augusti 2009 kl. 19.10 (CEST)[svara]
Ok. I'll start working on -obest, when I finish my new page at nl.wikt. --Ooswesthoesbes 17 augusti 2009 kl. 19.16 (CEST)[svara]
I've done -obest, though geheel and gemuteerd still need to be translated. I'll explain the difference between them by using the nominative masculin singular:
  1. The normal form (geheel) is always used except when the first word directly following the article begins with b,d, h, t or a vowel, so it's: 'ne kantj (a side).
  2. The mutated form (gemuteerd) is used when the first word directly following the article begins with b, d, h, t or a vowel (bdht-klinker-regel), so it's: 'nen hóndj (a dog).
I hope you understand my explanation and can give a nice Swedish translation for this :) --Ooswesthoesbes 17 augusti 2009 kl. 19.32 (CEST)[svara]
A translation of the english translation would be normal form and muterad form, but I have no idea of what's correct in Swedish. "85" 17 augusti 2009 kl. 23.57 (CEST)[svara]
Dutch and English also don't have correct terms for it (it are rough translations of Limburgish gans and avig) So should we take normal and muterad then? --Ooswesthoesbes 18 augusti 2009 kl. 11.34 (CEST)[svara]
I don't think we should use Swedish terms if we don't know what they are called, so we'd better keep the Limburgish terms (gans and avig). "85" 18 augusti 2009 kl. 12.14 (CEST)[svara]
Ok, then I'll put the Limburgish names there :) --Ooswesthoesbes 18 augusti 2009 kl. 13.10 (CEST)[svara]