Appendixdiskussion:Homofoner/Japanska

Definition från Wiktionary, den fria ordlistan.
Hoppa till navigering Hoppa till sök

Skriv gärna vad orden betyder på svenska också... Den fjättrade ankan 13 augusti 2004 kl.13.26 (UTC)

Jag är inte så säker på att det är en särskilt god idé, japanska språket är nämligen fullt av homonymer. え (e) har exempelvis minst sju olika betydelser. Tsujigiri 13 augusti 2004 kl.13.47 (UTC)

Eftersom det lika uttalet endast finns när は, へ, och を används som partiklar, vilket jag inte skulle kalla ord (eftersom de inte "betyder" något), bör de kanske inte alls listas? Och därmed har inte japanskan några homofoner utan endast 1miljon homonymer. (måste homonymer ha olika ursprung?) -Moberg 29 december 2007 kl. 00.53 (CET)[svara]

För den oinsatte är det nog svårt att veta det där, men det är ju knappast värdefullt att lista massor av homonymer om de följer nåt visst mönster, alternativt inte ens är homonymer. Tror du att du skulle kunna skriva nån förklarande text istället? //Skal 29 december 2007 kl. 01.30 (CET)[svara]
Jag skulle kunna skriva, "japanskan har massa homonymer" - det är ungefär så det är. En snabbtitt på ordet つく (tsuku) visar att det finns massor med ord som uttalas tsuku men om man skriver dem med kanji så har de olika sådana tecken. Jag vet inte riktigt vad ett "mönster" eller att de "inte ens är homonymer" skulle vara. Homonymer är väl ord som uttalas likadant, som de japanska orden kiru (klä på sig (på överkroppen)) och kiru (skära) de skrivs likadant med kana "きる" men har olika kanjin: "着る" respektive "切る".
Alla ord på japanska som:
  • stavas likadant uttalas likadant.
  • uttalas likadant stavas likadant.
Nej förlåt jag vet bara itne riktigt vad jag ska skriva. Denna appendix handlar ju om homofoner, vet dock inte om olika tecken räknas till olika stavning? -Moberg 29 december 2007 kl. 02.19 (CET)[svara]
Borde olika kanjis räknas som olika stavningar och borde man därav betrakta "着る"(kiru) och "切る"(kiru) som homofoner? -Moberg 29 januari 2008 kl. 12.58 (CET)[svara]
Om ett ord med samma stavning och uttal och dessutom samma ursprung så är det ju fråga om betydelsevarianter och inte om homonymer, om jag förstått det rätt. Det som skiljer homonymer från betydelsevarianter är just att de har olika ursprung och därmed betydelser som härstammar från helt olika håll. Homofoner som denna sida handlar om har inte kravet att de även ska stavas på samma sätt, så som homonymer måste göra. Homofoner är alltså ord som uttalas likadant och har olika betydelse/ursprung. Det är rimligt anser jag att anse ord med olika kanji men samma hiragana som homofoner, eftersom hiragana avser uttal. Även ord skrivna med hiragana där orden har olika ursprung och betydelser och där kanji saknas är homofoner. Det är alltså inget krav att stavningen ska skilja sig orden emellan för att kallas homofoner, bara att ordet har olika ursprung och betydelse. ~ Dodde 29 januari 2008 kl. 18.19 (CET)[svara]
Fast alla japanska homofoner delar ju hiragana artiklar, därför kanske de inte behöver ett appendix? Och om man säger japaner så lägger de inte så mycket vikt vid om två ord är homofoner, eftersom det är så vanligt. -Moberg 1 februari 2008 kl. 19.27 (CET)[svara]