Diskussion:å ena sidan … å andra sidan

Definition från Wiktionary, den fria ordlistan.
Hoppa till navigering Hoppa till sök

Tänkte först fråga angående existensen av det ”men” som finns i översättningarna eftersom det svenska uppslaget inte inkluderar det. Se första exemplet till exempel. Sedan funderade jag på om dessa verkligen bör sitta ihop. Det är ett finurligt uppslag men jag skulle säga att ”å andra sidan” kan användas självständigt, framförallt vid tankepauser. Till exempel: Nej tack, jag gillar inte tomater fast å andra sidan har jag ju inte ätit det på väldigt länge. Lundgren8 4 september 2010 kl. 20.20 (CEST)[svara]

Visst kan "å andra sidan" användas ensamt, men det fullständiga uttrycket är ändå "å ena sidan ... å andra sidan". Jag tycker inte det är nödvändigt med en variantartikel för "å andra sidan", jämför: Surt, sa räven omdirigerar till Surt, sa räven om rönnbären. och å andra sidan omdirigerar hit. Tycker du det behövs en användningsrubrik? Många fasta uttryck finns ju i längre och kortare versioner.
"But" i engelska översättningen kan kanske strykas. Engelska Wiktionary listar on the one hand och on the other hand som två uppslag av någon anledning. /Jiiimbooh | snacka me' maj 13 oktober 2010 kl. 00.04 (CEST)[svara]

Det är ju länge sedan det var så allmänt känt att "å" i uttrycket är det gamla ordet för det nutida "på". I skrift kan man se missförstånd som "och andra sidan" och "åt andra sidan". Man verkar i viss utsträckning även se en förvrängd variant "å andra sidan sett". Man får 103 000 sökträffar på Google på hela frasen inom citationstecken, men då är också allra första träffen väl att märka från en mening "jag har å andra sidan sett mig nödgad att..." Vad finns att säga om den här förvrängningen? Pemer42 (diskussion) 12 maj 2014 kl. 17.53 (CEST)[svara]

"jag har å andra sidan sett mig nödgad att..." låter bra i mina öron. Alltså, exakt "å ena sidan" måste inte finnas med och "sett" hör ju inte till det stelnade uttrycket. vad gäller "Å andra sidan sett så kanske det inte skulle uppstå fruktsamma diskussioner." vet jag inte. Spontant känns det som en ihopblandning likt "att ta tillvara" och "att ta vara på" som blir "att ta tillvara på". En ihopblandning av "å andra sidan" med "sett från andra sidan" till "å andra sidan sett". Men det är bara en spontan reaktion. Vet inte hur det ligger till i verkligheten. Kanske finns dialektala skillnader också. ~ Dodde (diskussion) 3 juni 2014 kl. 16.41 (CEST)[svara]

Upplägg[redigera]

Vi har massor med översättningar till å andra sidan (t.ex. on the other hand, с другой стороны). Det vore nog enklast att dela upp frasen i två separata uppslag. 84.55.98.173 3 juni 2017 kl. 00.39 (CEST)[svara]