Diskussion:Dum spiro spero.
Nytt ämneUtseende
Senaste kommentaren: för 12 år sedan av Skalman
Hur förhåller detta sig till det sannolikt mer kända orspråket "så länge det finns liv, finns det hopp"? --Andreas Rejbrand 20 februari 2007 kl. 12.29 (CET)
- Efter lite googel-sökning verkar det som om det latinska uttrycket "Aegroto, dum, anima est, spes esse dicitur.", har den mer ordagranna översättningen "Det sägs att för den sjuke finns det hopp så länge han andas." medan det friare översatt blir "Så länge det finns liv finns det hopp.". Både detta och "Dum spiro spero" är citat av Cicero. ~ Dodde 20 februari 2007 kl. 15.21 (CET)
- Dum spiro spero betyder "så länge jag andas, hoppas jag"; inte "så länge jag lever, hoppas jag."
- Om du är säker på detta så kan du redigera artikeln. Detta är en wiki och alla kan bidra. :) Signera gärna även bidrag på diskussionssidor med ~~~~ /Jiiimbooh | snacka me' maj 28 juni 2010 kl. 02.20 (CEST)
- Meningen är "så länge jag lever" (andas man inte är man död), men ordet betyder 'andas'. Alliterationen spiro spero är mer poetisk än Dum vivo (lever) spero.
- Jag fixade både "andas" och "lever". //Skal 26 september 2013 kl. 17.29 (CEST)
- Meningen är "så länge jag lever" (andas man inte är man död), men ordet betyder 'andas'. Alliterationen spiro spero är mer poetisk än Dum vivo (lever) spero.
- Om du är säker på detta så kan du redigera artikeln. Detta är en wiki och alla kan bidra. :) Signera gärna även bidrag på diskussionssidor med ~~~~ /Jiiimbooh | snacka me' maj 28 juni 2010 kl. 02.20 (CEST)
- Dum spiro spero betyder "så länge jag andas, hoppas jag"; inte "så länge jag lever, hoppas jag."