Diskussion:ingen ko på isen

Definition från Wiktionary, den fria ordlistan.
Hoppa till navigering Hoppa till sök

Anonym användare la till en fin förklarande text [1], men jag vet inte riktigt hur man ska placera den. Det är väl inte riktigt etymologi och inte heller användning. Och hur mkt text kan vi ha? Är det ok att säga att uttrycket är kryptiskt? Jag tycker att det ger en trevligare ton. //Skal 28 november 2012 kl. 14.18 (CET)[svara]

Det finns väl ingen direkt gräns för hur mycket text som kan tas med, så länge den är relevant och någorlunda kärnfull. Alla ordspråk har väl en viss historia och utan att man känner till den kan uttrycken vara mer eller mindre kryptiska för den som hör uttrycket. Det är inget som behöver stå med tycker jag. Jag tycker att uppslaget kan flyttas till den fullständiga varianten Det är ingen ko på isen så länge rumpan är i land. och där kan förklaringen stå på definitionsraden i en förhållande fritt formulerad "definition". Med {{användning}} kan det beskrivas när och hur den fullständiga eller förkortade varianter används. Förkortade varianter (ingen ko på isen, inte någon ko på isen, Det är ingen ko på isen., inte vara någon ko på isen, ko på isen, vara någon ko på isen) kan omdirigeras med hård omdirigering till detta uppslag. Dessa kan kanske också nämnas på huvuduppslaget med hjälp av {{konstr}} om det känns relevant. Motsvarande strukturfrågeställning har vi för de flesta ordspråk, inklusive exempelvis Surt, sa räven om rönnbären. (som har en hård omdirigering från Surt, sa räven. men som tyvärr f.n. saknar användningsinformation på huvuduppslaget). ~ Dodde (diskussion) 29 november 2012 kl. 11.45 (CET)[svara]
Jag tog bort text som nog inte behövs för att förstå uttrycket "ingen ko på isen". Vi behöver inte förklara allt om hur man brukade hantera kor på isen. //Skal 5 januari 2018 kl. 10.07 (CET)[svara]

"ingen ko på isen"[redigera]

Uttrycket "det är ingen ko på isen" lyder i sin helhet "det är ingen ko på isen så länge rumpan ligger på land". Så lyder uttrycket i halländsk dialekt och "rumpan" är i det språkbruket = "svansen". Om kon faktiskt befinner sig på isen, innebär det omedelbar fara, men så länge svansen ligger på land, kan man dra henne iland och då är det lugnt.