Diskussion:suddgummi

Definition från Wiktionary, den fria ordlistan.
Hoppa till navigering Hoppa till sök

Restprodukten av suddningen kallas för olika namn.

Fnag, fnas, suddi-fnas, sudd

Vore bra om vi kunde dokumentera varianter på detta, då det inte har något officiellt namn.

Fnas är nog den enda av de varianterna jag känner igen... \Mike 5 november 2008 kl. 11.10 (CET)[svara]
I Göteborg kallar vi det (och mycket annat) för bôs (bös). Mason 5 november 2008 kl. 11.20 (CET)[svara]
Minns inte att jag har hört någon annan och inte heller själv kallat det för något speciellt. Möjligen att det fortfarande är suddgummi fast det blandats med blyertset, så man kanske har sagt (eller tänkt) att "man får blåsa bort suddet från skrivboken"... Så, om något alls, sudd isåfall, för min del. (Uppland/Södermanland) ~ Dodde 4 mars 2010 kl. 20.17 (CET)[svara]

Genus i nederländska[redigera]

Nederländska har fullständigt sammanfall mellan (ursprungligt) maskulinum och femininum i val av bestämd artikel och form för övriga bestämningar, men fortfarande ibland (men oftast inte, när det inte handlar om något som faktiskt har biologiskt kön) skillnad i val av personligt pronomen. Det förekommer att detta beskrivs som utrum, eller "common gender" som är den internationella termen för samma sak, men det är förstås inte lika enkelt som för svenska eller danska. Det har inte heller slagit igenom i "inomnederländsk" språkbeskrivning på samma sätt som i Sverige; standard är fortfarande att beskriva ord som maskulinum eller femininum. Samtidigt pratar man gärna åtminstone i språkundervisningssammanhang helt enkelt om "de-woorden" och "het-woorden". Jag har undrat en del över hur detta ska hanteras på svenska Wiktionary, jättebra om vi kan bestämma något. (nu måste jag sticka iväg till "Low Countries Studies"-föreläsningen) Ever wonder 4 mars 2010 kl. 18.58 (CET)[svara]

Svårt att sätta sig in i vad som menas med det du säger. Kan du förtydliga med lite exempel eller liknande? Vad menar du med sammanfall? ~ Dodde 4 mars 2010 kl. 20.21 (CET)[svara]
Jag ska kanske börja med en reservation: Jag håller fortfarande på att lära mig nederländska, egentligen på en ganska låg nivå. Allt det följande alltså "som jag förstått det": Det _enda_ sätt som modern nederländska skiljer mellan maskulina och feminina substantiv är att för de som beskrivs som feminina finns möjligheten att välja det personliga pronomenet "zij", "hon". I åtminstone vissa fall anses väl detta också mer korrekt, och om referenten har entydigt kvinnligt kön (biologiskt eller möjligen socialt, men grammatiskt genus är alltså inte det avgörande här) är det nödvändigt - ett personligt pronomen direkt motsvarande svenska "den" finns inte, och det blir konstigt att kalla en ko för "han". För saker (som inte är neutrum/het-ord), och om djur och människor där kön är okänt, är det dominerande mönstret att man använder "hij", "han", även om sådant som språkhistoriskt och enligt ordböckerna, och ibland även i det faktiska språket, är femininum. Ever wonder 4 mars 2010 kl. 21.20 (CET)[svara]
Åtminstone så långt mina erfarenheter av undervisning i nederländska som främmande språk sträcker sig så läggs absolut ingen vikt vid att man ska lära sig vilka ord som är maskulina och feminina. Det är däremot mycket viktigt att man lär sig vilka som är neutrum, eftersom de orden har annan bestämd artikel, obligatoriskt annat personligt pronomen, andra regler för böjning av adjektiv och pronomen som bestämmer dem m.m. Detta ger de två grupperna de-ord (maskulina och feminina substantiv i singular, +att pluraler åtminstone ibland räknas in eftersom dessa har samma bestämda artikel och även följer samma mönster i adjektivböjningen) och het-ord (neutrum (singular)). Ever wonder 4 mars 2010 kl. 21.31 (CET)[svara]
I svenskan finns ju sexus/semantiskt genus maskulinum/femininum (han/hon) som tillsammans med reale (den) grupperas till grammatiskt genus utrum. I Nederländskan är det alltså inte fråga bara om sexus, utan ord delas upp i maskulinum/femininum som grammatiskt genus, även då koppling till semantiskt genus saknas. Och syftet med uppdelningen är endast för att avgöra vilket personligt pronomen som ordet ska bytas ut mot - böjningsmönster och liknande skiljer sig inte. Har jag förstått allt detta rätt?
Isåfall känns det ju som om det under inga omständigheter är fel att beteckna ord som femininum eller maskulinum, eftersom det ger mer information än att bara ange utrum, men frågan är om man ska kräva det eller nöja sig med utrum då bidragsgivaren väljer att ange endast detta. Eftersom utrum inte ens verkar vara ett vedertaget begrepp i nederländskan, är det rimligt att man ens ska kunna ange detta som alternativ till maskulinum/femininum när man inte vet vilket av dessa som gäller? Och om man inte kan ange utrum som alternativ - vilka problem ställer det till, i förstahand för personer som är födda och uppvuxna med nederländskan? ~ Dodde 5 mars 2010 kl. 06.10 (CET)[svara]
Nu var det ett (nu fixat) misstag på denna sidan. Det är neutrum det ena ordet är och det andra kan vara. Så jag känner mig lite klantig... (Jag hade läst nl-wikt fel - "o" står för "onzijdig", neutrum.) I övrigt sammanfattar du i princip det hela bra, men man ska också komma ihåg att användningen av "zij" om icke-levande referenter (fabriek är t.ex. tydligen feminint) inte är självklar. (Samtidigt tycks det förekomma att det används vid ord som språkvården vill ha till maskulina, vilket jag hade missat, men framför allt tycks det ändå vara "hij" som används.) Och så har man inte termen utrum i nederländskan, nej, men väl "commuun genus". Här skiljer man tydligen mellan "genus" och "geslacht", så att man kan använda "commuun genus" som en paraplyterm för "de-orden" och ändå dela upp dem i maskulina och feminina (geslacht) - samtidigt som det finns ord där maskulint och feminint pronomenval anses lika korrekt även i skrift, så att de bara kan beskrivas som "commuun"/"de-ord" eller "m/f" (eller på nederländska "m/v", med "v" för vrouwelijk). Vi bör nog ha ett sätt att ange att ett ord är "de-ord" utan att ange maskulinum eller femininum, men jag håller med om att maskulinum/femininum också är information värd att ha med. Ever wonder 5 mars 2010 kl. 10.19 (CET)[svara]