Diskussion:svensk

Definition från Wiktionary, den fria ordlistan.
Hoppa till navigering Hoppa till sök

Under vilken definition passar "en svensk författare" eller "svenska hejaklacksledare" in? -Moberg 25 mars 2008 kl. 17.43 (CET)[svara]

adj. def. 3 --Andreas Rejbrand 25 mars 2008 kl. 17.51 (CET)[svara]
okej, antog det! ^^ Men ska man låta det vara 3 skiljda def.ar som här, eller ska man foga ihop dem till en som hos "franskafransk"? -Moberg 25 mars 2008 kl. 18.41 (CET)[svara]
Du syftar förmodligen på fransk i stället för franska. Smaksak. --Andreas Rejbrand 25 mars 2008 kl. 18.55 (CET)[svara]
Funderingar angående uppdelningen: Om man delar upp det såhär kan man ju ha hur många definitioner som helst, eller? som rör svensk kultur, det svenska folket, de svenska medborgarna och kanske till och med svensk lagstiftning? Jag blir förvirrad av det konstiga urvalet, åtminstone svensk kultur och folk borde isf nämnas som egna definitioner också, anser jag. ¨*~Svenji 18 mars 2009 kl. 21.33 (CET)[svara]
Denna diskussion definitivt värd att återta. Jag är framför allt tveksam till medborgarskap som allt-eller-inget-kriterium för "svenskhet" hos personer. Jag är medveten om vilka problem som kan finnas med andra kriterier, men jag tycker att detta också blir fel. Ur ett politiskt normerande perspektiv tycker jag nog att medborgarskap fungerar bäst i vissa sammanhang och att självidentifikation bör vara avgörande i många andra, men också att det nog går att hitta sammanhang där andra kriterier är legitima. Fungerar det inte med som på fransk, "som har att göra med det svenska folket" (oavsett hur detta definieras)? Ever wonder 3 oktober 2009 kl. 20.06 (CEST)[svara]

Böjningstabellen.[redigera]

Det går väl bara att böja svensk på fyra vis: Svensk, svenskt, svenska och svenskans. Svensk är väl s.a.s ett boolskt värde, antingen svensk eller inte. Så svenskare eller svenskast får man väl knappast säga. Matsmannen 11 oktober 2008 kl. 23.46 (CEST)[svara]

SAOL håller inte med, vilket jag finner rimligt. Finns det något svenskare än sill och potatis på midsommarafton? --Andreas Rejbrand 12 oktober 2008 kl. 01.10 (CEST)[svara]
Svenskan/svenskans är böjningar av svenska, inte av svensk. Vissa nationalitetsord kan inte suffixkompareras (med -are, -ast), vissa är tveksamma (låter lite konstigt, förekommer sällan), men svensk är ett ord som utan problem kan suffixkompareras, som Andreas säger. ~ Dodde 12 oktober 2008 kl. 01.47 (CEST)[svara]

Nationaliteter både könsneutrala och maskulina[redigera]

Ang. [1]: Nationaliteter på svenska är väl både könsneutrala och maskulina. Jag tycker inte att följande mening låter fel: "Jag träffade en svensk på hotellet. Hon var väldigt trevlig."

Vi behöver kanske två substantivdefinitioner. Detta gäller kanske de flesta nationaliteter - kanske bör allihop ses över. Det verkar som om olika språk behandlar nationaliteter på olika sätt - kanske borde det finnas någon generell guide för översättning av dem - alla nationaliteter översätts t.ex. på samma sätt mellan svenska och franska. //Skal 9 mars 2010 kl. 22.21 (CET)[svara]

Jo, jag tror faktiskt själv att många nationaliteter skulle kunna vara könsneutrala (och vissa inte, t.ex. engelsman eller fransman). Vad menar du förresten med 'samma sätt mellan svenska och franska'? Såvitt jag vet kan nationaliteter inte användas könsneutralt på franska, men jag kan ju ha fel. – Smiddle 9 mars 2010 kl. 22.37 (CET)[svara]
Jag menar att det inte finns ett-till-ett-förhållande mellan svenska/franska - t.ex. har franskan mkt tydliga regler för när feminint/maskulint används, medan dessa mer eller mindre överensstämmer med svenskans mkt oklara, icke-existerande regler. Det vore trevligt med en ordentlig utredning om hur man översätter nationaliteter - en som gäller generellt för många av översättningarna (som man inte bör göra för varje uppslag). //Skal 9 mars 2010 kl. 22.48 (CET)[svara]