Diskussion:team

Definition från Wiktionary, den fria ordlistan.
Hoppa till navigering Hoppa till sök

Är ordet verkligen så vanligt i svenska att en Svenska-rubrik är nödvändig. Jag skulle aldrig påstå att detta är ett svenskt ord, alltså ett ord i svenska språket. Egentligen används hur många mer eller mindre accepterade engelska ord som helst som används av folk som talar svenska, exempelvis nice (fint, bra), shit (skit), (goal)keeper (målvakt), swell (utmärkt, bra), great (stor, bra), big (stor), memory card (minneskort), feedback (respons, rundgång). Samtliga nämnda ord har redan svensk motsvarighet och är därför onödiga engelska i svenska språket, och enligt mig inte ett dugg accepterat. "85" 29 mars 2009 kl. 18.46 (CEST)[svara]

Jag skulle snarare säga tvärtom. Det är väldigt väletablerade termer i det svenska språket och team, teamwork, teamarbete och teamkänsla finns alla i SAOL 13 (vet inte hur det varit i tidigare upplagor). Jag skulle inte ens vilja kalla det vardagligt för det är väldigt vanligt i alla sammanhang. Av de andra orden du gav exempel på skulle jag säga att vissa är mer eller mindre etablerade: Feedback, shit och nice är ju rätt vanliga iaf och förtjänar egna rubirker tycker jag. Det rör sig ju om klockrena anglicismer men jag tycker att orden är tillräckligt väletablerade för egna uppslag. /Natox 29 mars 2009 kl. 19.30 (CEST)[svara]
Team, teamarbete och teamwork finns listade i SAOL 12. Orden team och teamwork finns även som egna uppslag i SAOB, med belägg så tidigt som 1899. Team är alltså ett ord som varit använt i svenskan i åtminstone 110 år. En sökning på Google ger ungefär 5 750 000 svenska sidor. Det finns även med i frekvensordlistan över de 10 000 vanligaste orden i svenskan. /Jiiimbooh | snacka me' maj 29 mars 2009 kl. 20.06 (CEST)[svara]
Hm... 110 år, det är ganska mycket. Jag trodde att det var betlydligt mycket nyare i svenska språket. I så fall ändrar jag mig och låter svenska uppslagsordet här finnas kvar. "85" 29 mars 2009 kl. 21.35 (CEST)[svara]
Tycker också att icke-försvenskade lånord ska kunna presenteras under en svenska-rubrik, men de bör förstås markeras med anglicism eller liknande... ~ Dodde 29 mars 2009 kl. 22.09 (CEST)[svara]
Nja, fast anglicism har vi väl främst använt om ord/stavningar som inte är riktigt så etablerade som jag skulle påstå att team är? Vad gäller annars för genre, som är en icke-försvenskad stavning av ett franskt ord? Nice/najs är däremot inte lika etablerat, om än vanligt vardagligt, och jag tycker därför kategorin anglicism skulle vara lämplig båda stavningarna, om vi accepterar det som svenskt uppslagsord. /Jiiimbooh | snacka me' maj 29 mars 2009 kl. 23.13 (CEST)[svara]
Kommentar från språkrådet:
"Team går bra att använda i svenskan, men har en vardaglig klang. Det går nästan alltid att använda arbetslag, lag eller arbetsgrupp i stället för team, men team kan uppfattas som att det i högre utsträckning betonar tät sammanhållning. Att team är kort kan också ha bidragit till att det ofta används. Team böjs: ett team, flera team, det teamet, de teamen."
"85" 30 mars 2009 kl. 17.13 (CEST)[svara]