Diskussion:thai

Definition från Wiktionary, den fria ordlistan.
Hoppa till navigering Hoppa till sök

Hur kommer det sig att översättningarna för språket thai inte finns på uppslaget men att "thai" valdes framför "thailändska" till officiellt språknamn på wiktionary? Jag tycker att vi antingen borde byta till "thailändska" som primärt namn eller flytta hit översättningarna. Vad är mest korrekt, utbrett, eller hur ska man bedömma tycker ni? ╰ Svenji 5 februari 2013 kl. 00.49 (CET)

Ja, jag tycker att språkets översättningar kan flyttas hit. Jag minns att det var ett medvetet val att använda thai som språknamn till rubriker osv., men kan inte på rak arm ange vilka källor det byggde på. Wikipedia har sin artikel under thai (w:Thai). ~ Dodde (diskussion) 5 februari 2013 kl. 09.26 (CET)
Enligt SAOB har både wikipedia och sv.wiktionary fel eftersom thai/tai är språkgruppen medan thailändska är språket i thailand. Förvirringen kommer kanske från engelskan där Thai är språket. SAOB (2002 i detta fall) bör vara nog som källa för att rätta till felet. föregående osignerade kommentar är från 110.171.151.178 (diskussion • bidrag)
SAOL nämner inte thai som namn på språket. Enligt SAOB på Internet är thai en benämning på "språk(familj) i Sydöstasien; särsk. om thailändska". Detta diskuterades i Bybrunnen för många år sedan [1] och då var ett argument att "thailändska" (som språk) inte fanns som uppslag i NE, men endast nämndes som ett alternativt namn av språket på uppslaget "thai". NE på Internet har idag både "thai" och "thailändska" (som språk) som uppslag, men på "thailändska" finns endast en hänvisning till uppslaget "thai". "Thailändska" är den variant som jag oftast (eller alltid) hör i vardagligt tal och oftast ser i skriven text. Den varianten verkar vara vanligast och är den enda som SAOL nämner, så jag ser inte varför vi inte skulle kunna använda oss av "thailändska" som språknamn. "85" 10 augusti 2013 kl. 14.01 (CEST)