Hoppa till innehållet

Malldiskussion:sco

Sidans innehåll stöds inte på andra språk.
Nytt ämne
Definition från Wiktionary, den fria ordlistan.
Senaste kommentaren: för 17 år sedan av Dodde

Vad är egentligen skillnaden mellan skotska och skotsk gäliska? ~ Dodde 11 februari 2008 kl. 06.35 (CET)Svara

"Skotska" (eller "låglandsskotska") är ett germanskt språk, mycket nära besläktat med engelska (av vissa tydligen ansett som en engelsk dialekt) och med, som jag förstår det, större likheter med skandinaviska språk, än vad engelska har. "Skotsk gäliska" är ett keltiskt språk, dvs inte alls besläktat med de germanska språken (ok, det är indoeuropeiskt, men från en helt annan gren) utan istället ganska nära besläktat med iriska och på långt håll walesiska (=kymriska). Jfr. . \Mike 11 februari 2008 kl. 09.34 (CET)Svara
Oops, låglandsskotska var en översättningsmiss från engelska/skotska; på svenska verkar det föredras att kalla det enbart "lågskotska". \M
Okej, tack då vet jag :) ~ Dodde 11 februari 2008 kl. 09.40 (CET)Svara
Jag menar, jag tycker nog att skotska är ganska begripligt för en som (bara) studerat engelska... Skotsk gäliska ... inte så särskilt. \Mike 11 februari 2008 kl. 10.00 (CET)Svara
Fast det är vad som Wikipedia och NE kallar för lågskotska (Scots), medan NE anger att skotska är en engelsk dialekt som talas i Skottland (skotsk engelska). Språkkoden för lågskotska är sco, medan skotsk engelska inte har någon kod och snarare ska presenteras under språkrubriken engelska. Det är rätt många artiklar som just nu använder sig av rubriken skotska; ska samtliga dessa ändras till lågskotska, eller finns det artiklar av dessa som egentligen syftar på skotsk engelska? Sedan vad gäller vårt språknamnsval skotsk gäliska anger både NE och wp som skotsk gaeliska. Är detta också någonting som borde ändras? ~ Dodde 12 februari 2008 kl. 07.34 (CET)Svara
Hm, när det gäller "g(ä|ae)liska" så ligger wp-artikeln på "ä"-stavningen, men använder "ae"-stavningen i själva artikeln. Vidare flyttades artikeln endast med motiveringen att NE stavade så, så det finns egentligen bara en källa för den stavningen. (Och Nicke L skriver ju faktiskt att NE stavar med "ä"? Eller har NE bytt sedan 2006?)
När det gäller "lågskotska" / "skotska" så har jag nog hört alternativet "skotska" oftare, men det stämmer förstås att "lågskotska" ger en mer exakt betydelse. Det kan vara rimligt att använda det alternativet, ja.
Uppdelning i skotsk engelska / lågskotska är mer än vad jag ger mig på... Jag kan till viss del säga att något är lågskotskt och inte engelskt, men jag kan inte säga något om omvändningen. Men jag hoppas att ingen fått för sig att skriva om skotskt engelska ord under rubriken "skotska", lika lite som amerikanskt engelska ord skrivits under "amerikanska". (Väl?) \Mike 12 februari 2008 kl. 14.21 (CET)Svara
NE har uppslaget under gaelska men skriver i både ordboksartikeln och i encyklopedidelen "gaeliska eller gäliska", så vi låter väl gäliska vara kvar som det är tills vidare. Ok då ändrar jag alla artiklar till lågskotska istället då. Sen om det blir fel nånstans får vi hoppas att det blir upptäckt, men att det ändå blir betydligt mer "rätt" med ändringen än om vi inte gör ändringen. ~ Dodde 12 februari 2008 kl. 23.29 (CET)Svara