Malldiskussion:sgs

Definition från Wiktionary, den fria ordlistan.
Hoppa till navigering Hoppa till sök

@Lex Veritatis, borde språknamnet ändras till samogitiska, tro? Känns lite underligt med bokstäver som inte ens finns i svenska alfabetet när det verkar finnas en stavning med svenska bokstäver. Men det kanske finns nån motivering till att använda žemaitiska som jag inte känner till? ~ Dodde (diskussion) 23 juli 2017 kl. 00.33 (CEST)[svara]

@Dodde: På Wikipedia står uppslaget under "žemaitiska" som du säkert vet om och det var troligtvis därför det valdes här på Wiktionary också. Att ž inte är med i det svenska alfabetet tycker jag är irrelevant i frågan žemaitiska/samogitiska.Jonteemil (diskussion) 23 juli 2017 kl. 01.22 (CEST)[svara]
@Jonteemil Jag förstår varför språket valdes. Dock ser jag ingen motivering på svenska Wikipedia, och jag kan konstatera att ett tiotal andra Wikipedior på andra språk verkar använda något som liknar "samogitiska", dock inte en enda som jag kunde se som liknar "žemaitiska". Så jag undrar hur genomtänkt och välgrundat artikelnamnvalet är på Wikipedia och känner inte riktigt att Wikipedia är en auktoritet att lita blint på. Om "Wikipedias artikel ligger på det namnet" är den enda motiveringen till att språknamnet valdes här tycker jag absolut att vi bör byta till "samogitiska". Om det finns ytterligare anledningar som inte framkommit så hade jag gärna hört de anledningarna. ~ Dodde (diskussion) 23 juli 2017 kl. 02.00 (CEST)[svara]
Jag baserade mitt namnval på Wikipedias artikel. Båda språknamnen fungerar och förekommer på svenska, enligt sökning på Google, och jag ser därför ingen anledning att ändra det på Wiktionary. Jag håller med Jonteemil om att bokstavens Ž icke-förekomst i svenska alfabetet är irrelevant i frågan. Lex Veritatis (diskussion) 23 juli 2017 kl. 08.39 (CEST)[svara]
När jag söker på google är träffarna extremt sparsamma där orden används i löpande text på svenska. De höga träffsiffrorna är missvisande. Att žemaitiska förekommer på svenska ifrågasätter jag också, eftersom ž inte ens finns i svenska språket. Jag tror att du skulle ha stora problem att belägga språknamnet för inkludering som ett svenskt uppslag på Wiktionary. Det är möjligt att en svensk etablerad benämning saknas och jag antar att det då kan vara rimligt att använda ursprungsspråkets ord och stavning. Men eftersom en till synes "svenskare" variant verkade nämnas, samogitiska, så fick jag en vag känsla att namnvalet inte var så genomtänkt, vilket det inte verkar ha varit heller, men jag har inte mer kunskap själv trots att jag letat runt ett tag, så jag kan inte med säkerhet påstå att samogitiska är ett bättre val. I språkbankens korpusar hittar jag inte en enda träff för någon av stavningarna i ett tryckt medium och bortsett från Wikipedia hittades bara en enda träff för samogitiska. ~ Dodde (diskussion) 23 juli 2017 kl. 09.36 (CEST)[svara]
Förekomsten av namnet "žemaitiska" på svenska styrks av Europas tungomål I/II och Projekt Runeberg (visserligen nämns även samogitiska där, fast inom parentes). Lex Veritatis (diskussion) 23 juli 2017 kl. 11.00 (CEST)[svara]
Ok, tack ~ Dodde (diskussion) 23 juli 2017 kl. 11.12 (CEST)[svara]