i ur och skur
Hoppa till navigering
Hoppa till sök
Svenska
[redigera]Adverb
[redigera]- (idiomatiskt) i alla (i synnerhet bistra, ruggiga och svåra) slags väderförhållanden (som en vana, om och om igen, idogt, utan klagan)
- 1833 (6 mar): insändare, sid: 3 (Stockholms Tidning):
- Han får således ofta, då äfven den ringaste medborgare lugnt hvilar efter dagens förrättningar, vandra i hvad man säger ur och skur, samt återkommen till sin station våt och uttröttad, icke sällan vid tullen öfvervara långsamma och vidlyftiga visitationer, i synnerhet under vintertiderne.
- Han får således ofta, då äfven den ringaste medborgare lugnt hvilar efter dagens förrättningar, vandra i hvad man säger ur och skur, samt återkommen till sin station våt och uttröttad, icke sällan vid tullen öfvervara långsamma och vidlyftiga visitationer, i synnerhet under vintertiderne.
- 1896: Hemma i Jockmock, en skildring ur småstadslifvet sådan den är, Alfhild Agrell och Lovisa Petterkvist:
- Midt på torget står i ur och skur gamla Juliana och säljer knäck och hvetebröd ur sin klarblå kista.
- Midt på torget står i ur och skur gamla Juliana och säljer knäck och hvetebröd ur sin klarblå kista.
- 1896: ”En saga” publicerad i Dikter, Axel Wilhelm Lundegård:
- Mot väster hon gräfde väl tio år i ur och skur, i frost och tö. Och ännu i dag hennes verk består i Vänerns väna sjö.
- Mot väster hon gräfde väl tio år i ur och skur, i frost och tö. Och ännu i dag hennes verk består i Vänerns väna sjö.
- Etymologi: Av ur (ursprungligen ”snöblåst, snöglopp, snö och blåst”; även mer allmänt ”oväder”[1], besläktat med verbet yra), och skur (”kraftig och plötslig nederbörd”).
- Synonymer: i regn och rusk
- Jämför: i vått och torrt
- 1833 (6 mar): insändare, sid: 3 (Stockholms Tidning):
Översättningar
[redigera]Översättningar
- engelska: through thick and thin (en), in all weathers (en)