Diskussion:Sinn er siður í landi hverju.

Definition från Wiktionary, den fria ordlistan.
Hoppa till navigering Hoppa till sök

Ordspråk/talesätt, översättning till svenska[redigera]

Kan man översätta till man får ta seden dit man kommer eller "man får ta seden dit man kommer"? Eller översätta beskrivande (eftersom det isländska ordspråket snarast verkar neutralt konstatera att sederna skiljer sig mellan olika platser) och hänvisa till ta seden dit man kommer? Ever wonder 14 mars 2010 kl. 15.44 (CET)[svara]

Haltu áfram, áfram með smjörið. Det blir nog bra. :) Lundgren8 14 mars 2010 kl. 15.48 (CET)[svara]
Förstår inte. "Sederna är olika på olika platser", vad vill man ha sagt med det? ~ Dodde 15 mars 2010 kl. 03.07 (CET)[svara]
Nu har Ever wonder en vit vecka men vad jag tror han menade var att det var svåröversatt så att man försökte istället beskriva uttrycket med ord snarare än att översätta det med ett annat ordspråk eftersom det inte blev så bra men är inte helt säker själv om jag ska vara ärlig. Lundgren8 15 mars 2010 kl. 16.42 (CET)[svara]