Diskussion:jamska

Definition från Wiktionary, den fria ordlistan.
Senaste kommentaren: för 7 år sedan av Knaprisen
Hoppa till navigering Hoppa till sök

Skriver detta då moderator tog bort min ändring om begreppet jamska. Jag skrev "dialekt/språk", eftersom det finns många personer, inklusive mig själv, och de flesta av dem som talat jamska sedan barndomen, som anser att jamskan är ett språk. Därför förefaller det rimligt att ha både dialekt och språk under begreppet jamska. Men det tog moderator bort. Därför tänker jag nu gå igenom varför jamska bör kallas ett språk. Ifall moderator inte accepterar att man åtminstone kan sätta in beskrivningen "dialekt/språk", dvs både och, utan endast accepterar att jamskan bör betraktas som en dialekt, är det enligt mig inte mer än rimligt att begära att moderatorn i fråga vederlägger det som står här under. Älvdalska beskrivs för övrigt inte som en dialekt på wiktionary, utan som ett språk. Detta trots att älvdalskan inte är ett officiellt minoritetsspråk i Sverige. Så just det kan med andra ord inte vara anledningen till varför man anser jamskan vara en dialekt.

Jamska har sin egen grammatik och syntax som inte är likadan som den svenska. Ordförrådet är markant mer lik norska än svenska.

Vill ni höra ren jamska talad? Lyssna 03:30 in i det här klippet: http://sverigesradio.se/sida/artikel.aspx?programid=78&artikel=4461499

Kan man kalla det för en dialekt av svenskan? Kan man kalla något som har ackusativ, har dativ, har tre olika genus för substantiven(maskulinum, femininum och neutrum). Något som inte har s-genitiv, inte har passivformen med s, något vars ändelser på adjektiv skiljer sig från svenskan osv osv osv för en svensk dialekt?

Man kan för övrigt i sidan om ackusativ på wikipedia läsa följande: "De få svensktalare för vilka ackusativ idag är ett levande kasus talar älvdalsmål, jämtska, västerbottniska eller någon annan av ett fåtal genuina dialekter som snarare är att betrakta som egna språk, vilket ofta görs idag".


Exempel på ackusativ: Hunn kraup pyny borle (hunden kröp in/ner under bordet )

Exempel på dativ: Hunn kraup pyny borlan (hunden kröp omkring under bordet )


Exempel på substantivgenus:

Boka, hu e gammal (boken, den är gammal, femininum)

Soppen, han e rau (svampen, den är röd, maskulinum)

Huse, dæ e stortt (huset, det är stort, neutrum)

Substantivens genus påverkar även de possessiva pronomenen: Kjeringa mi/di/si (min/din/sin hustru. Alltså "mi/di/si" för possessiva pronomen som används med substantiv i femininum)

Gåbben menn/denn/senn (min/din/sin gubbe. Alltså "menn/denn/senn" för possessiva pronomen som används med substantiv i maskulinum)

Djure mett/dett/sett (mitt/ditt/sitt djur. Alltså "mett/dett/sett" för possessiva pronomen som används med substantiv i neutrum)


S-genitiv

"Davids bok" kan man inte säga på jamska då jamska inte har s-genitiv. I stället får man antingen säga "boka at a David" eller "boka hans David".


Passivform med s

På svenska kan man till exempel säga "Haralds bil vändes". Detta går inte på jamska. På jamska blir den meningen "Biln hans Harald vårte vänne".


Adjektivens ändelser

Svenska adjektiv som slutar på -ig slutar på jamska på -u (ibland även på -a, men det är mycket ovanligare) tex: kroku(krokig), krimu(snuvig), hongru (hungrig)

Svenska adjektiv som slutar på -lig slutar i jamskan på -lein tex: barnslein(barnslig), falein(farlig)

Svenska adjektiv som slutar på -ligt slutar i jamskan på -leie barnsleie(barnsligt), faleie(farligt)

Även vissa personliga pronomenen skiljer sig från svenskan:

Je(i norra Jamtland "jeg") - jag

Dæ - ni

Mæ - vi

Dekk - er

Vånn/vaur - vår

Hennar - hennes

Sedan kan man ju bara räkna upp några få av de väldigt många ord som finns i jamskan och som inte finns i svenskan: artu(rolig), tröysam(trevlig), gaup(lodjur), faus/fjös(ladugård), fjås(fästman, pojkvän), kongro(spindel), fejen(glad), fjårdd(bråttom), föjan(nästan, nära på), mylhta(hjortron), tussu(halvdålig, småsjuk), oorn(yr), beinut(krångligt, svårt), ättyttjesam(snarstucken, lättstött), ænsölis(motsols), stånnan(tid, "ha dæ stånnan?" - "Har ni tid?"), ståårs(flicka), sau(får, alltså djuret får), lei(less), gjett/jett(måste, är tvungen, "Nunen gjett je sava" - "Nu måste jag sova"), frosk(groda), streik(pojke) osv osv osv. Skulle kunna radda upp hur många ord som helst. Jamskan har för övrigt även en ordbok. Den heter orlboka ("orl" - ord, "boka" - boken) och den är skriven av Bo Oscarsson.

Detta är alltså bara några av de mer signifikanta skillnaderna mellan jamska och svenska. Med detta i åtanke tycker jag att man åtminstonde kan sträcka sig till att göra om definition till "språk/dialekt" eller "enligt vissa ett språk, enligt andra en dialekt".

~ Knaprisen (diskussion) 22 april 2017

Naturligtvis vill vi att det ska bli rätt. Jag håller med om att återställningen hade kunnat göras med en tydligare kommentar om varför. Om "jamska" har exakt samma betydelse som "jämtska", så är det bra om definitionen på jamska är så kortfattad som möjligt. Då räcker det med bara en hänvisning till jämtska och i det här fallet är det bra om man konstaterar vilken av de två definitionerna (dialektdefinitionen eller persondefinitionen) på jämtska som avses, eller båda. Definitionen på jämtska nämner ingenting om något språk, varför det i nuvarande utförande blir lite förvirrande när jamska hänvisar till nåt språk på jämtska som inte finns beskrivet. Det bästa vore om du har kunskapen att förbättra uppslagen på jämtska. Jag har hört att jämtska, likt älvdalska, är något man brukar kalla för genuina dialekter. Jämtska har ingen ISO 639-3-språkkod och troligen beror det på att det anses som att jämtska har något skriftspråk och att man därför valt att inte klassificera det som ett språk. Finns det någon tryckt källa man kan hänvisa till som påstår att det är ett språk? Eller tycker du att det är tillräckligt om vi på jämtska byter ut dialekt mot genuin dialekt? Jag har isåfall en fundering, om det är så att det finns olika jämtska, en lite mer dialektlik som är som svenska med lite jämtska varianter som ändå följer svenska skrivregler, och en mer genuin dialekt som tydligare skiljer sig från svenskan, eller menar man alltid den mer genuina dialekten när man pratar om jämtska? ~ Dodde (diskussion) 23 april 2017 kl. 12.17 (CEST)Svara
Hej! Det var jag som återställde redigeringen. Precis som Dodde förklarar, så gjorde jag det inte för att jag har något emot att kalla jamska för ett språk (det har jag absolut ingen kunskap om), utan för att parentesen verkar vara till för att förtydliga vilken definition i artikeln jämtska som raden hänvisar till, och då blir det konstigt ifall man skriver "språk" samtidigt som jämtska inte har någon sådan definition. Om man vill förklara att jämtska är ett språk, bör man lägga till en definition eller ändra den befintliga i jämtska. Sedan kan man ändra parentesen i den här hänvisningen! --Andreas Rejbrand (diskussion) 23 april 2017 kl. 12.29 (CEST)Svara


Tack för svaren. Jag kan förstå att det blir förvirrande med de två begreppen jämtska och jamska. Jamska är samma sak som jämtska. Den senare versionen med ett ä, är en väldigt försvenskad form. Vi som pratar jamska kallar oss själva för jamtar, landskapet för Jamtland/Jamtlann(äldre form Jamtalanne), inte för Jämtland. På samma vis heter museet i länet för just Jamtli, inte Jämtli, då som sagt ä:et är en svensk benämning. Alltså, jamska(på språket jamska) = jämtska (på det svenska språket). Skillnaden är alltså som English och engelska. Samma sak, men benämningarna är på olika språk(jag kallar dem språk). Många jamsktalande vill dock varken använda orden jämtska eller Jämtland när man talar svenska, dels för att man aldrig sagt det i sin uppväxt, och dels för att benämningarna kommer utifrån. Hoppas jag lyckades klargöra det.
Jag antar att du tänkte skriva "troligen beror det på att det anses som att jämtska INTE har något skriftspråk och att man därför valt att inte klassificera det som ett språk."
Jamska/jämtska har dock sitt eget skriftspråk, med grammatikregler. Det kan man läsa om här: http://www.jamtamot.org/dokument/dok.jamska/akademien_vagledning-for-stavning-av-jamska.html
Som jag tidigare även nämnt så har jamskan sin egen ordbok, "Orlboka".
Jamska har visserligen dessvärre ingen ISO 639-3-språkkod ännu, men det är inte helt osannolikt att den kommer att få det i framtiden. Precis som att Älvdalskan på senare år har uppmärksammats av lingvister som ett språk, kommer förhoppningsvis detsamma hända med jamska. Om finns någon tryckt källa som säger att jamska är ett språk har inte jag sett den. Det närmaste jag hittade var detta: http://www2.lingfil.uu.se/ling/semfiler/westerlund_c.pdf
I uppsatsen redovisas användingen av genitiv i jamskan. På sidan 9 i uppsatsen under rubriken "Om terminologi: dialekt, språk & mål " kan vi läsa lite mer om det vi nu diskuterar. För att sammanfatta kan man säga att upsattsen lämnar det öppet för tolkning, dvs den hävdar varken att jamskan är en dialekt, eller att det är ett språk.
Denna text rekommenderar jag också att ni läser, då den är mycket mer utförlig än det jag skrev i mitt första inlägg: http://www.jamtamot.org/dokument/jubileumsskrift1985/js1985_nr07_jamska.html
Definition av språk är för övrigt inget som lingvister är överens om. Utgår man från följande definition så är jamskan ett språk. Ett språk skall skall ha:
1) gemensamt ordförråd
2) gemensam grammatik
3) gemensam syntax
Alla jamskaorden jag nämnde i mitt tidigare inlägg förstår jamsktalande, oavsett vilken dialekt AV jamska man har(sentralsjamska, offerdalsmål eller bergsmål). Den främsta auktoriteten inom jamska, Bo Oscarsson, som har studerat nordiska språk vid uppsala universitet, uppskattar :::att ca 80% av jamskans ord kommer från norskan, medan endast ca 15% kommer från svenskan. (http://www.bo-oscarsson.org/Orlboka.LT.html)
Jag har redan gått in på grammatikskillnaderna. Jamska har inte samma grammatik som svenskan.
Satsläran, eller syntaxen, är som tidigare nämnt inte heller densamma som på svenskan.
Jamskan talas i mer eller mindre "genuin form", då det dessvärre finns ganska få som än lever i dag som talar ren jamska(som han i den länken som jag länkade i mitt tidigare inlägg). Allt eftersom att tiden går blir språket mer och mer försvenskat av talarna. När man inte vet det jamska ordet tar man in ett svenskt ord, vissa har aldrig lärt sig dativ och struntar därmed att använda det, osv.
Det är inte jag som är moderator. Ifall moderator, som tydligen för övrigt har "absolut ingen kunskap" om jamskan, håller fast vid att nuvarande definition skall stå kvar, är det något han får stå för.
Personligen tycker jag att det under jamska skall stå något i stil med: "Jämtskatalares benämning på jämtska. På jämtska benämner man ingenting förknippat med landskapet med ä. En jämtskatalare kallar sitt landskap för "Jamtland" och sitt folk för "jamtar". Se jämtska".
Sedan kan man under jämtska skriva tex: "Språklig variant som talas i Jämtland och Härjedalen. Enligt vissa en dialekt och enligt andra ett språk."
~ Knaprisen (diskussion) 23 april 2017 kl. 16.47 (CEST)Svara
Ja, jag menade INTE! :) Jag har ändrat i jämtska och även lagt till "språk/" i hänvisningen på jamska. ~ Dodde (diskussion) 23 april 2017 kl. 18.36 (CEST)Svara

Vad bra! Tack för att det går att resonera med er:) Ha det bra!

~ Knaprisen (diskussion) 23 april 2017 kl. 22.11 (CEST)Svara