Appendixdiskussion:Alfabet

Definition från Wiktionary, den fria ordlistan.
Senaste kommentaren: för 11 år sedan av Dodde i ämnet Wymysorys
Hoppa till navigering Hoppa till sök

Š och ž är också officiella finska bokstäver. De är inte så vanlika i vardags bruk. J.haukela alias--84.250.83.193 21 juli 2007 kl. 01.42 (CEST)Svara

Är du säker på att de är officiella? De ingår inte i alfabetet (enl. wp: fi, en, sv) Jag tolkar det som att de sorteras som s resp. z. Har jag fel? //Skal 21 juli 2007 kl. 02.08 (CEST)Svara
Ja, absolut officiella! fi:s, fi:z J.haukela alias--84.250.83.193 21 juli 2007 kl. 02.23 (CEST)Svara
Jag förstår ingen finska (något ord, bara), men vad jag förstår står det att š/ž är en finsk konsonant. Nog var väl w en konsonant och bokstav på svenska, även om det inte fanns i alfabetet före 2006? (innan 2006 sorterades w som v på svenska)
Så frågan är väl om š/ž är varianter av s/z. Har du tillgång till någon finsk ordbok att kolla med? Jag tycker att wikipediaartiklarna säger rätt tydligt att de inte är egna bokstäver. //Skal 21 juli 2007 kl. 02.31 (CEST)Svara

Efter fiska lag de är officiella, men lagen är bara lagen. Titta finska konsonantter fi:konsonantti, här kan du se alla de som brukas i finska tekster. Idag YLE TV1 har š och ž i sina tekster. J.haukela alias--84.250.83.193 21 juli 2007 kl. 02.45 (CEST)Svara

ŋ = nk och ŋŋ = ng

--84.250.83.193 21 juli 2007 kl. 02.47 (CEST)Svara

De säger väl snarare att de är egna bokstäver (just för att de representerar två ljud som inte kan skrivas med det finska alfabetet, till skillnad från resterande bokstäver, å undantaget) men att de inte ingår i det finska alfabetet. Den relevanta meningen kan jag uppfatta på finska wp är " Lainasanoissa esiintyvät oikeinkirjoituksen mukaiset suhuäänteen merkit (Š ja Ž) eivät kuulu aakkosiin, vaan niitä käytetään vierasperäisten kirjoitusjärjestelmien, kuten venäjän, käännöstyössä.", men jag förstår förstås inte vad den meningen betyder. Svenska Wikipedia skriver uttryckligen att de två bokstäverna inte ingår i det finska alfabetet och diskussionssidan på engelska Wikipedia är det en finsk person som ifrågasätter de två bokstäverna då det skiljer sig från vad hon lärde sig när han/hon gick i skolan, vilket kan tyckas lite konstigt då det verkar vara mer än 35 år sedan det gjordes en reform. Jag är också intresserad om det kan finnas en källa till att hatt-varianterna sorteras som egna bokstäver och inte som s och z då jag inte kan finna den informationen i de två länkade finska wiktionary artiklarna om s respektive z. �~ Dodde 21 juli 2007 kl. 02.47 (CEST)Svara
Men att š och ž räknas som egna bokstäver som också anges av fi:konsonantti, är det automatiskt samma sak som att de är en del av det finska alfabetet? Sorteringen är jättebra att poängtera i appendixet men är sortering och alfabet samma sak? Nuvarande artikel om alfabet känns tveksam ur flera synvinklar. Dels är väl alfabetet uppräkning av bokstäverna i ordning (och bokstav bör väl användas istället för skrivtecken?), och dels så måste väl varje bokstav inte motsvara ett ljud. Även om kanske så är fallet i vissa språk, möjligen finska inkluderat, så kan ju varje bokstav uttalas på flera olika sätt i svenskan beroende på lång/kort vokal, ibland beroende på vilka andra bokstäver de står tillsammans med (ng, tj, sch) och ibland kan man helt enkelt inte veta (k i köpa/kö). ~ Dodde 21 juli 2007 kl. 03.13 (CEST)Svara
š och ž är bokstäver som sorteras under s och z i det finska alfabetet, ungefär som w sorterades under v i svenska förut. De ingår i många ryska lånord men de saknas som officiella bokstäver. Stämmer inte detta? 85.226.119.54 21 juli 2007 kl. 10.01 (CEST)Svara
Då är vi överens. Jag har tagit bort dem från alfabetet. //Skal 21 juli 2007 kl. 10.27 (CEST)Svara

Guarani / Guaraní[redigera]

Guaraní är ett sydamerikanskt språk som stavas med akut accent. Så jag tycker inte att man ska ändra det till vanligt i. Prova att söka på Guaraní på Wikipedia. Tack 85.226.119.54 21 juli 2007 kl. 10.09 (CEST)Svara

Nej, självklart ska den riktiga stavningen (på svenska) användas. //Skal 21 juli 2007 kl. 10.27 (CEST)Svara
Jag gjorde en miss där. – Smiddle 21 juli 2007 kl. 12.19 (CEST)Svara
Det är lungt. Hehe. det är rätt nu :) 85.226.119.54 21 juli 2007 kl. 14.28 (CEST)Svara
Såg att på wiktionary stavar det utan accent. Kanske ändå bäst att ändra "85" 3 januari 2008 kl. 10.18 (CET)Svara

Tack[redigera]

Tack för fint arbete med alfabeten! Det här appendixet har utökats något enormt effektivt, vilet är väldigt kul att se. Ett stort tack till er som hjälpt till. :-) //Skal 21 juli 2007 kl. 14.47 (CEST)Svara

Tack själv för att du tackar! :D 85.226.119.54 21 juli 2007 kl. 18.17 (CEST)Svara

Latinska alfabetet[redigera]

Jag undrar hur man ska göra om man ska ha med andra alfabet här som inte är latinska, t.ex. kyrilliska, grekiska m.m. ska man dela in språken efter alfabet eller i alfabetisk ordning? Hur skulle det vara om man skrev t.ex. "Latinska alfabetet" mellan två "="-tecken och under det skriver man de alfabet som skrivs med bokstäver från det latinska alfabetet mellan tre "="-tecken? Då kan man även ha med de andra alfabeten nedanför. ?  :) 85.226.119.54 22 juli 2007 kl. 14.34 (CEST)Svara

Det tycker jag låter som en bra idé :) \Mike 22 juli 2007 kl. 16.44 (CEST)Svara

Japan- och Korean-ska[redigera]

Ska dessa två ligga kvar på egna undersidor? Ska någon del av dem inkluderas här? Behövs det någon mall för de japanska stavelseuppsättningarna? -Moberg 7 januari 2008 kl. 17.10 (CET)Svara

Tjeckiska alfabetet[redigera]

Varför syns inte de fyra sista bokstäverna i det tjeckiska alfabetet? De finns på redigeringssidan men inte på den färdiga sidan. "85" 22 januari 2008 kl. 16.18 (CET)Svara

Tyska alfabetet[redigera]

Varför sägs att tyska alfabetet är identiskt med det latinska. Samtidigt som man omnämner ä, ü, etc?

Tyska alfabetet är identiskt med det latinska. I både det latinska och det tyska språket sorteras ä, ö och ü som a, o och u. "85" 9 november 2008 kl. 17.12 (CET)Svara
OK, tack för svar! Fast hur kan man säga att det är "identiskt"? Nu är jag inte lingvist. Men först räknar man upp bokstäverna i det latinska alfabetet. Där ingår inte ü etc. Sen räknar man upp samma bokstäver under engelska och säger att det är identiskt med latin. Det köper jag. Men hur tyska kan vara "identiskt" och innehålla några extra bokstäver förstår jag inte. Läser jag fel eller är jag bara för dåligt insatt?
Det handlar om att ä, ö och ü inte betraktas som egna bokstäver i tyska, lika lite som á eller é betraktas som egna bokstäver i svenskan, trots att de förekommer i vissa lägen och egentligen inte ska kunna bytas ut mot "standardvarianterna". Sen finns det förstås en skillnad i att vi i svenskan använder á och é väldigt sällan i förhållande till hur ofta tyskarna använder ä, ö och ü, men inte i någondera fallet räknas bokstäverna upp om man ska rabbla alfabetet. \Mike 9 november 2008 kl. 19.04 (CET)Svara
Aha! Nu begriper jag, bra förklaring! Tack Mike!

Wymysorys[redigera]

Jag lyckas hitta två webbsidor på Google där möjliga svenska namn på språket med engelska namnet "Wymysorys" fanns med. Ena sidan, books.google.se med boken Europas tungomål - Del 2 anger "wymysöriska" och "vilamoviska" som svenska namn på detta språk.[1] Andra sidan, som är en blogg, anger "vilamoviska" som svenskt namn och refererar också till boken Europas tungomål. Räcker förekomst i en bok för att vi ska använda oss av det språknamnet? Enligt Wiktionary:Stilguide/Vilka ord skall tas med#Att belägga uttryck räknar vi ett ord som belagt om det har använts i ett välkänt verk. Fyller "wymysöriska" och "vilamoviska" detta krav i.o.m. att dessa ord förekommer i boken Europas tungomål? "85" 27 september 2012 kl. 00.34 (CEST)Svara

Jag tycker inte att språknamn för språkrubriker och översättningsavsnitt ska testat gentemot det generella inklusionskravet, utan helt enkelt väljas utifrån vilket som kan tänkas vara det bästa valet bland de alternativ som står till buds. Dyker ett mer lämpligt språknamn upp vid senare skede får vi helt enkelt byta. Att det går att belägga med någon som helst källa är förstås ett plus. På engelska Wikipedia länkar Wymysorys till Vilamovian language, så vilamoviska verkar inte som ett kontroversiellt förslag på benämning. ~ Dodde (diskussion) 27 september 2012 kl. 04.26 (CEST)Svara