Diskussion:вековый

Definition från Wiktionary, den fria ordlistan.
Senaste kommentaren: för 5 år sedan av LA2 i ämnet Belägg
Hoppa till navigering Hoppa till sök

Belägg[redigera]

Not: Denna diskussion är hämtad från Användardiskussion:Eliashedberg#Belägg och ger en bakgrund till varför sidan återskapats efter att ha varit raderad, samt tillhandahåller källor för ordets förekomst och användning. /Elias Mossholm (diskussion) 6 oktober 2018 kl. 15.29 (CEST)Svara

Du har lagt in många ryska ord, några av dem mindre vanliga. Jag går nu igenom de ryska adjektiven för att ange deras böjningar. När det saknas motsvarande artiklar i ryska och engelska Wiktionary, blir jag misstänksam. Jag lyckades hitta belägg för варганный (mungige-), men för вековый (ögonlocks-, till веко) går jag bet. Att det skulle finnas ett sådant adjektiv, så till förväxling snarlikt вековой, tror jag är osannolikt och jag hittar inga exempel på det (bara särskrivningar av средневековый). Wikipedias artikel веко använder ingen adjektivform, bara genitiv (Строение века). Jag hoppas förstås att du inte har lagt till påhittade ord på pin kiv, men när du lägger till så här ovanliga ord önskar jag att du kunde bidra med verkliga textexempel. Nu begär jag вековый raderad. --LA2 (diskussion) 3 augusti 2018 kl. 15.20 (CEST)Svara

Hej @LA2, "вековый" förekommer i Wikipedias artikel "кругова́я мы́шца гла́за".
Och nejdå, jag lägger inte till några ord på pin kiv. Däremot brukar jag lägga till adjektivformer av substantiv om jag kan hitta belägg för dem, eftersom ryskan ofta använder adjektivformen när vi på svenska gör en sammansättning (så de är nyttiga att ha till hands) och kan vara svåra att gissa helt rätt på om man inte är modersmålstalande (så det är bra att få dem presenterade i samma sammanhang som substantivet).
Specifikt om вековый så har jag förmodligen inte läst det i en text utan fått det från något av uppslagsverken på gramota.ru. Där listas den i Академический Орфографический Словарь, men bara där. Det antyder, som du säger, att det inte är ett ord i allmänt bruk, utan snarare ett väldigt ämnesspecifikt, ovanligt eller föråldrat ord.
En sökning på ruscorpora.ru gav ingen träff, vilket också tyder på att det endera är ett väldigt ämnesspecifikt ord, eller ett ord som inte används.
Jag frågade en modersmålstalande, hen hade inte hört ordet. Nu kan de flest modersmålstalande inte alla ord på sitt språk, men det är ändå en fingervisning, återigen, om att ordet är väligt specifikt/ovanligt/gammaldags (eller inte existerar).
En sökning på Google gav dock ett par exempel på två konkreta, medicinska (specifikt anatomiska) användningar, nämligen för att beskriva den del av ögats ringmuskel ("кругова́я мы́шца гла́за" (Wikipedia) / musculus orbicularis oculi (Wikipedia), svenska namnet från Svensk MeSH, MeSH = Medical Subject Headings, mer info om Svensk MeSH) som sitter under ögonlocket (den delen av muskeln kallas på ryska för "вековая часть" och på latin för "pars palpebralis"), samt delar av anatomin runt tårkörteln:
  1. Förekomster av "вековый" för att beskriva pars palpebralis som jag hittade med hjälp av Google (samtliga är fysiska böcker inskannade på Google Books)
  2. Förekomster av "вековый" för att beskriva anatomin runt tårkörteln som jag hittade med hjälp av Google (endast en bok, samma som första källan ovan men andra sidor, inskannad på Google Books)
    • Орбитальные переломы. Руководство для врачей, av Юрий Астахов och Вадим Николаенко:
      • Sidan 41: "Более мощный по сравнению с медиальным латеральный рог разделяет слезную железу на ве́ковую и глазничную дольки, далее достигает retinaculu laterale и фиксируется к бугорку Уинталла."
      • Sidan 45: "8 — ве́ковая часть слезной железы;"
      • Sidan 49: "3 — ве́ковая часть слезной железы;"
      • Sidan 50: "Детали анатомии: длина брюшка — 40 мм, апоневроза — 20–40 мм. Латеральный рог апоневроза мышцы, поднимающей верхнее веко, делит слезную железу на глазничную и ве́ковую части, соединенные перешейком"
Det finns även en omnämning av "вековый" på Multitran, sökord "palpebral", även om kommentaren där är att den korrekta översättningen av "anterior palpebral margin" är "переднее ребро свободного края века", och inte "Передний вековый край", detta rör dock en annan del av ögat än de två som beskrivs i källorna ovan.
Att ordet också nämns på где-ударение.рф är knappast ett belägg som räcker för att ta med det i Wiktionary, men det var intressant att se att de hade med det med rätt betoning.
Värt att lägga märke till är att även i en bok som vänder sig till läsare som är kunniga inom området (Орбитальные переломы. Руководство для врачей, första boken i listan ovan), så har man satt ut betoningen på ordet (vid samtliga förekomster), vilket tyder på att ordet är ovanligt även inom medicinsk terminologi – vilket ju bekräftas av att jag bara hittat två användningsområden (varav ett bara användes i en enda bok).
"Вековый" är förvisso ett väldigt specifikt ord, men med tanke på att det ändå används, så skulle jag föreslå att vi o-raderar sidan och lägger till en anatomi-tagg och en fackspråk-tagg och kanske även specificerar under "användning" när/hur ordet används. Det skulle (a) ge dem som hittar ordet i en anatomibok och slår upp det den korrekta betoningen, och (b) ge dem som hittar ordet genom kopplingen till веко på Wiktionary en tydlig beskrivning av när och hur ordet används.
Som exempelmening/citat föreslår jag "Круговая мышца глаза делится на три части: вековая, глазничная и слезная" ur Фейсбилдинг: красота и молодость лица, mest för att det är det enda citat ovan som både är mer än en enkel bildförklaring och som jag känner att jag förhoppningsvis kan göra en korrekt översättning av.
Har du (eller någon annan) några synpunkter på det (o-radering och klargöranden)?
--Elias Mossholm (diskussion) 15 september 2018 kl. 22.58 (CEST)Svara
Gott så. Jag har nu skapat böjningsformerna. Och den som besöker вековым får veta att det ordet, med olika betoning, kan vara en böjning av вековой eller вековый. --LA2 (diskussion) 9 oktober 2018 kl. 14.36 (CEST)Svara