Diskussion:groeatmoder

Definition från Wiktionary, den fria ordlistan.
Hoppa till navigering Hoppa till sök

Betyder inte detta ord såväl farmor som mormor? (Can groeatmoder mean a father's mother as well as a mother's mother?) Svenji 25 augusti 2009 kl. 15.39 (CEST)[svara]

Is there a difference in Swedish then? We only have groeatmoder, though we can make it clear by adding vaderlik and moderlik. I'll add farmor :) --Ooswesthoesbes 25 augusti 2009 kl. 19.41 (CEST)[svara]
Yes, there is a difference. In Swedish "mormor" never means "father's mother", and "farmor" never means "mother's mother". There is no Swedish word that can mean both. "85" 25 augusti 2009 kl. 21.16 (CEST)[svara]
Interesting :) But what does someone from Sweden say when he doesn't know whether it's the father's or the mother's mother? :) --Ooswesthoesbes 26 augusti 2009 kl. 09.25 (CEST)[svara]
If it's a translation you would write "farmor/mormor", but if you refer to a person you almost always know wheather it is the mother of the mother or of the father... If not, it can be appropriate to ask on which side the person is mother... ~ Dodde 26 augusti 2009 kl. 14.35 (CEST)[svara]
Ok, thank you all for your help :) I now have enough information to create li:mormor and li:farmor :) --Ooswesthoesbes 26 augusti 2009 kl. 14.37 (CEST)[svara]