Diskussion:in eine Zwickmühle geraten
Hoppa till navigering
Hoppa till sök
Raderasmall på uppslaget med motiveringen: "råka i en knipa har inget uppslag, troligtvis av en anledning så det här uppslaget borde väl inte finnas heller. Betoning på "väl", är inte helt säker".
- @Jonteemil, inte "råka i en knipa", men råka i knipa, hamna i knipa, vara i knipa och i knipa kanske borde finnas. Passar det tyska uttrycket någon av dessa? ~ Dodde (diskussion) 16 september 2017 kl. 07.03 (CEST)
- @Dodde: Vet ej. Direktöversatt blir det just "i en knipa råka". Verb i nominativ står alltid sist i tyskan.Jonteemil (diskussion) Ps. använd gärna
{{@}}
vid svar 16 september 2017 kl. 13.45 (CEST)- @Pametzma uppslaget som du har skapat här har raderasmarkerats. Har du någon kommentar rörande frågeställningarna? ~ Dodde (diskussion) 14 oktober 2017 kl. 16.38 (CEST)
- @Dodde: Vet ej. Direktöversatt blir det just "i en knipa råka". Verb i nominativ står alltid sist i tyskan.Jonteemil (diskussion) Ps. använd gärna