Diskussion:pytt i panna

Definition från Wiktionary, den fria ordlistan.
Senaste kommentaren: för 14 år sedan av Dodde i ämnet Översättningar
Hoppa till navigering Hoppa till sök

Översättningar[redigera]

Jag har egentligen inte kunskapen att säga om det faktiskt är så, men jag har en misstanke om att de olika utländska termerna i första hand åsyftar rätter som är ungefär, men kanske inte riktigt, som en svensk pyttipanna - samtidigt som det mycket väl i så fall kan vara så att de ändå kan fungera som översättningsekvivalenter. Hur skall sådant här hanteras? Tror ni att det vore rimligt att lägga till t.ex. (med stark reservation för eg. ickeexisterande franskakunskaper) "(suédois)" efter den franska översättningen? Ever wonder 2 september 2009 kl. 15.07 (CEST)Svara

Det låter rimligt att man kan göra, tycker jag. Ungefärliga översättningar är väl annars rätt vanliga, och även som i detta fallet översättningar som motsvarar ungefärliga motsvarigheter. Det viktiga är att man på översättningens huvuduppslag får fram den här informationen, tycker jag, då det lätt blir plottrigt i översättningslistorna med alltför detaljerad information. ~ Dodde 8 september 2009 kl. 03.44 (CEST)Svara