Diskussion:hittas

Definition från Wiktionary, den fria ordlistan.
Hoppa till navigering Hoppa till sök

Jag anser att detta är en ren böjningsartikel och att den inte alls bör hanteras som en huvudartikel. Tar någon illa upp om jag "raderar" den (gör om till böjningsartikel och tar bort synonym- och översättningsrubriker och grammatikmall?) ~ Dodde 18 december 2007 kl. 21.06 (CET)[svara]

Helt klart. (Som det är nu borde synonymen dessutom vara "finnas".) --Andreas Rejbrand 18 december 2007 kl. 21.57 (CET)[svara]
Jag tycker det är lite synd, för varifrån jag ska då länka till det japanska verbet? -Moberg 18 december 2007 kl. 22.20 (CET)[svara]
Finns det ett japanskt verb med betydelsen "hittas" (d.v.s. som motsvaras av svenkt verb passivum) så får du länka till just hittas, som innehåller texten "presens passivum av hitta". --Andreas Rejbrand 18 december 2007 kl. 22.23 (CET)[svara]
Jo men jag tänkte på till -> det japanska verbet, men det kanske inte gör så mycket då. Får väl länka från mitsukeru (hitta) eller något sådant. Känns lite konstigt bara att det bara länkas åt ett håll. mitsukaru -> hittas, men inte tillbaks, men ok. -Moberg 18 december 2007 kl. 22.36 (CET)[svara]
(parantes)(Skulle det kunna vara så att hitta är passivform av hittas? (Vet att så inte är fallet, men SKULLE det kunna vara så?)) -Moberg 18 december 2007 kl. 22.37 (CET)[svara]
Du menar att "passivering" skulle vara en operator som (liksom neg och not) har egenskapen att "jämnt antal operationer tar ut varandra"? Tror inte det... --Andreas Rejbrand 18 december 2007 kl. 22.52 (CET)[svara]
Precis! Varför inte egentligen, tycker det känns som att man bara byter subjekt-objekt. Fast det är klart, subjektet kan försvinna (inget objekt) och då när man byter tillbaka en gång till finns inget subjekt, (och kanske inget objekt!). Set kanske kan ses som en derivering? -Moberg 18 december 2007 kl. 23.22 (CET)[svara]
Ibland finns ett ord bara i plural i ett annat språk med singular i svenska eller kanske tvärt om (kommer inte på nåt exempel), men då markerar vi i översättningslistan att det rör sig om just ett pluralord fast huvudartikeln på svenska är just ett singular. På motsvarande sätt får man markera i det främmande språkets huvudartikel att den svenska översättningens huvudartikel är singular och inte plural. Jag antar att man på samma sätt kan markera aktivum- och passivumformer. Saken är att det är viktigt att skilja på huvudartiklar och böjningsartiklar för att man ska kunna lita på att man får all information som finns just från huvudartikeln, så att man slipper klicka på alla böjningsartikel-länkar för att få ytterligare information om översättningar och annat. Därför har vi också exempelmeningar från samtliga böjningsformer i huvudartikeln och inte bara från huvudformen. Allt samlat i huvudartikeln är enklare för alla som jag kan se. ~ Dodde 19 december 2007 kl. 08.44 (CET)[svara]
Okej det låter ju bra. Men får man använda passivformerna i exempelmeningarna, det känns som de inte passar in i definitionerna. :S -Moberg 19 december 2007 kl. 12.38 (CET)[svara]
Absolut! ~ Dodde 20 december 2007 kl. 18.44 (CET)[svara]
Jag har flyttat informationen till hitta. Moberg, du får gärna kolla att det blev bra med japanskan. //Skal 3 november 2013 kl. 17.04 (CET)[svara]