Wiktionarydiskussion:Mallar/ö

Definition från Wiktionary, den fria ordlistan.
Hoppa till navigering Hoppa till sök

Se även Malldiskussion:ö och Malldiskussion:ö-.

Om trans= och not=[redigera]

Parametern trans= (för transkribering av icke-latinska alfabet) står markerad med röd flagga att den nog borde tas bort. Jag tycker att det låter rimligt eftersom vi då undviker att ange informationen på två ställen. Å andra sidan finns det nog redan en hel del information lagrad i denna parameter för översättningar som inte har egna uppslag. Någon som har tankar kring om den ska fortsätta användas eller fasas ut? Fiskjuice (diskussion) 12 november 2013 kl. 18.22 (CET)[svara]

Jag kan inget icke-latinskt språk så det är svårt för mig att säga, men jag skulle inte ha något emot att transkription anges. Jag tycker också att det borde finnas plats för en fritextkommentar där översättningen inte är exakt. Kan man kombinera båda i en enda parameter kom= (eller kommentar= eller nåt)? //Skal 12 november 2013 kl. 21.23 (CET)[svara]
Jag tror det är bättre att ha två skilda parametrar för det, trans= och not=. (not= blir enhetligt med böjningstabellerna).
{{ö|ja|<ord>|trans=a|not=b}} ger <ord>(ja) (a) (b) / Fiskjuice (diskussion) 13 november 2013 kl. 08.28 (CET)[svara]
Skulle det vara bättre med {{ö|ja|<ord>|trans=a|not=b}} → <ord>(ja) (a, b)? (precis som {{tagg}}) //Skal 13 november 2013 kl. 09.18 (CET)[svara]
Är lite skeptisk till det. Det skulle se ut såhär t.ex. för översättning av pistol:
Inte helt lyckat att olika sorters information blandas i parentesen. Man skulle kunna åtskilja dem visuellt:
  • 鉄砲(ja) (てっぽう, teppou) vardagligt
Fiskjuice (diskussion) 13 november 2013 kl. 12.55 (CET)[svara]
@Fiskjuice, Jag har ett par frågor: Är "てっぽう" också en transkription?
Jag har skapat en variant på min användarundersida Användare:Skalman/test/ö. Ser det bra ut? Där har jag också tagit bort kortformen tr= - är det okej? //Skal 17 november 2013 kl. 18.22 (CET)[svara]
Ja, det är också en transkription. Man kan transkribera i två led: kanji -> hiragana/katakana -> romaji. Hiragana/katakana är alfabet uppbyggda av stavelser där varje tecken har ett unikt uttal, medan kanji kan uttalas olika beroende på vilka tecken som står runt omkring. Det ser bra ut på din testsida, jag har inget emot att tr= tas bort, men det kanske kan vara värt att kolla att den inte används någonstans. Den gör väl ingen skada om den ligger kvar heller. Fiskjuice (diskussion) 17 november 2013 kl. 18.35 (CET)[svara]
Ok, bra bra. Jag vill ta bort det eftersom koden blir svår att förstå. Jag kommer kolla så att tr= inte används nånstans (men kanske inte innan jag uppdaterar {{ö}}). Förresten, jag har utökat översättningshjälpen att också ha med translitteration nu! //Skal 17 november 2013 kl. 19.00 (CET)[svara]