Diskussion:c'est

Definition från Wiktionary, den fria ordlistan.
Hoppa till navigering Hoppa till sök

Ifrågasätter raderingen av denna sida. Finns på enwp och fem andra språkversioner. Tanzania 5 december 2010 kl. 14.23 (CET)[svara]

Det är en ickelexikal fras. – Smiddle 5 december 2010 kl. 14.27 (CET)[svara]
Vilket betyder att? Och varför skulle den vara det? Tanzania 5 december 2010 kl. 14.54 (CET)[svara]
Det innebär att de ord som det är sammansatt av har samma betydelse var för sig. Som exempel på en lexikal sammansättning kan man ta leta efter, som ju inte betyder detsamma som de självständiga "leta" och "efter". Däremot går det att ta reda på vad c'est betyder om man går till uppslagen c' och est. – Smiddle 5 december 2010 kl. 15.19 (CET)[svara]
Radera då även it's. Tanzania 5 december 2010 kl. 15.20 (CET)[svara]
Och can't. Tanzania 5 december 2010 kl. 15.20 (CET)[svara]
Och won't. Tanzania 5 december 2010 kl. 15.21 (CET)[svara]
Och givetvis don't. Och passa på att försvåra för folk att hitta och försämra användarvänligheten. Tanzania 5 december 2010 kl. 15.21 (CET)[svara]
Jag förstår inte varför jag bör radera can't och won't. Jag är tveksam till don't eftersom det sker en ändring i uttalet. Däremot ser jag inget skäl till att inte radera it's. Jag tvivlar förresten på att det faktiskt blir så mycket mindre användarvänligt, med tanke på att det enda som sidorna just nu gör är att peka på ordets delar. Att ha med ickelexikaliteter blir bara problematiskt i längden, eftersom man bara kan konstruera dem hur som helst. Om du förresten har någonting emot stilguiden bör du ta upp det på diskussionen för just stilguiden, och inte här. – Smiddle 5 december 2010 kl. 15.32 (CET)[svara]
Men då får du börja med att förklara vad det är för skillnad på it's och c'est. Tanzania 5 december 2010 kl. 15.36 (CET)[svara]
Jag ser ingen skillnad mellan dem. I och med att det är en pågående diskussion som rör det uppslaget har jag inte raderat det. – Smiddle 5 december 2010 kl. 15.39 (CET)[svara]
Var är den diskussionen? Tanzania 5 december 2010 kl. 15.49 (CET)[svara]
Här. Jag menade inte att det strikt rörde det uppslaget enbart. – Smiddle 5 december 2010 kl. 15.54 (CET)[svara]
Jaha, då förstår jag. Jag tycker generellt att sådana här uppslag borde finnas. C'est och It's är grundläggande i respektive språk - kan man inte dem kommer man att ha problem. För en oinsatt känns det kanske inte logiskt att det en sammandragning av ce och est eller it och is. Tanzania 5 december 2010 kl. 15.57 (CET)[svara]
Tycker det är en skillnad mellan c’est och it’s med tanke på att ce alltid blir c’ framför vokal medan is inte nödvändigtvis alltid blir ’s. Jag tycker det är relevant att behålla it’s. Inte helt säker på c’est. Det känns lite som att skapa ”j’avais” och ”j’attends” också. Lundgren8 5 december 2010 kl. 16.19 (CET)[svara]
Vissa sammandragsförkortningar är visserligen regelmässigt konstruerade, precis som sammansättningar som inte är förkortningar är. Det är rimligt att ha en gräns för vilka sammandragningar vi bör ha med och inte, men även om vi har med vissa är det ingen som säger att vi måste ha med alla. Jag är en av dem som skulle kunna tänka mig att slå upp c'est, men inte j'attends. Man kanske kan tänka sig att mjuklänka de vanligaste sammandragsförkortningarna med c' till c? Jag förstår liknelsen med it's, och på motsvarande sätt kan man väl länka dessa till s? Jag ser iallafall inte att nuvarande version av stilguiden förbjuder att ha med den här typen av förkortningar. Vad som talas om i stilguiden är lexikalitet hos fraser, så detta med c'est och it's är rimligt att diskutera. ~ Dodde 5 december 2010 kl. 16.38 (CET)[svara]
J'attends är ju väldigt logiskt att det kommer ur je attends - jag förstår inte riktigt vem som skulle slå upp det. C'est känns i min värld mycket mer logiskt att efterfråga i ett lexikon. Precis som it's. Tanzania 5 december 2010 kl. 18.34 (CET)[svara]